声明一下,本帖并非广告推荐,未收取任何费用,全都为使用心得,因自己长年使用觉得好而自行推荐。
本文原发于公众号
本文要解决的问题如下
1为什么推荐法律金融英语词典?
2在手机和电脑上分别安装什么app和软件?
3安装的这些词典够了吗?
4其他查词技巧。
为什么推荐法律金融英语词典?
搜索组里关于法律英语词典的帖子,只有一个贴且回复较少,内容不充分,所以开贴对使用法律金融词典问题充分讲。
就我做法律翻译的经验说,是商事法律翻译为主。如果说得有误,欢迎指正我觉得除了知识权房地工程之类的法律业外,基本上都会接触商事法律,甚至是涉及财会金融领域比如投融资文件,如果只懂法律不懂一点财会金融基础,那么做出的翻译会啼笑皆非。在做涉外业,阅读和翻译法律文件时,除了掌握必要的相关领域知识和英文翻译,还需要专业的法律金融英语词典作为辅助。
实体词典厚重,查起繁琐;卡西欧词典收录专业法律金融词典,但要两千多元,不合算;在线词典,需要连网;词典PDF,也麻烦。
最困难的就是一词多义。常认识的词,在法律和金融行业意思就完全不一样了,比如说security安全,法律上可能指保证担保,金融上可能指保证金证券,而我们又不太可能全部掌握。所以如果能够查询一下就让多种意思都出现就好了。
在手机和电脑上分别安装什么app和软件?
在这边推荐免费专业随时可查的法律金融词典电脑查询安装Lingoes,手机查询安装欧路词典App。Lingoes和欧路有很多扩充词库下载,包括元照。
先上Lingoes官方网站下载Lingoes软件
然后点击官网的词典库。虽然可以在专业词典分类选择法律和金融分类的词典,但建议直接搜法律金融元照之类的关键字,搜索结果比分类的全。
建议把觉得不错的词典都安装下,试着搜索,对比下查询结果后留下几部法律金融词典互补,这样简明的含义全的文解释英文解释词组搭配都有了。
这个是我在Lingoes安装的词典。
在欧路安装扩充词典的途径是账号→词典库管理→下载扩充词库。以下是我在欧路安装的词典。
以下展示了我在Lingoes和欧路进行查询的结果。
安装的这些词典够了吗?
也许有亲会说元照和其他法律金融英语词典查询会有一定局限性,应该再查BLACK Law?Dictionary等权威词典确定。当然可以这样做,但那也得花大量时间去弄懂一个词,适合对法律英语做研究的时候,而用以上推荐的词典已经能够解决大部分的法律金融英语词汇问题了。
时用Lingoes和欧路词典查词虽然能够快速地提供比较专业的结果,但是要明白,法律金融英语词典只是起到一个辅助作用,更重要的是使用者有没有掌握商事法律财会金融知识具备法律翻译能力。
为什么这么说?因为面对那么多搜索结果,你还要有能力判断使用哪个意思。比如法律词汇defect可以查到瑕疵和缺陷两个含义,到底哪个是对的,在什么语境下使用?不要说defect分为三类,minor defect和major defect属于瑕疵范畴英文协议常出现,critical defect属于缺陷范畴,就我翻译的文合同或者校对的文翻译看,很多律师连法律下的品瑕疵和品缺陷的区别都没分清。
又比如misrepresentation在法律上是虚假陈述,在审计上是错报,但是金融词典并没有收录错报这个意思,这个也要靠时积累才不会错。所以如果真正想做好法律翻译,一定要去系统地啃法律金融专业书,掌握相关知识逻辑概念英文地道表达。
其他查词技巧
1如果上述法律金融英语词典搜出的结果不确定用哪个,可以在必应际搜原英文百度搜文意思,对比英文含义,可以确定哪个文意思是对的了。
2有时候如果在上述法律金融英语词典搜不到,可以在百度和有道搜下有没有约定俗称的翻译要注意百度翻译文网站给出的翻译解释错误率较高,但为了保险起见,最好再到必应际搜英文含义加以确定,InvestopediaBusiness Dictionary等在线词典会直接跳出的,还有很多专业文章,英文含义和背景知识介绍非常充足。最终翻译是要自己以往法律金融知识翻译积累和搜索的资料推断敲定。
3如果做翻英,不要自创翻译,我校对过看到过很多辣眼睛的翻译,至少先把地道的合同常用英文条款背一下,然后在无法确定自己的翻译是否正确时,把自己翻的英文到必应际搜一下,能搜到类似英文条款,再把自己的翻译改地道。
上一篇:【解读】肌酸 植酸食品级氨基酸 复合氨基酸 CAS:83 下一篇:【火爆】试用期的考核标准,需要员工本人确认吗?